Skip to main navigation menu Skip to main content Skip to site footer

Philology and Journalism

November 28, 2025; Cambridge, UK: IX International Scientific and Practical Conference «EDUCATION AND SCIENCE OF TODAY: INTERSECTORAL ISSUES AND DEVELOPMENT OF SCIENCES»


УКРАЇНСЬКО-БАЛТІЙСЬКІ (ЛАТВІЯ ТА ЛИТВА) ЛІТЕРАТУРНІ ТА ПУБЛІКАЦІЙНО-ВИДАВНИЧІ КОМУНІКАЦІЇ


DOI
https://doi.org/10.36074/logos-28.11.2025.046
Published
28.11.2025

Abstract

Історико-культурні зв’язки між Україною та Балтійськими республіками – Латвією та Литвою простягуються ще з часів ІндоЄвропи, балтослов’нської єдності на початку н. е., Київської Русі тощо. Національно-демократичного забарвлення вони набули у першій чверті ХХ століття. Далі ці стосунки були продовжені у минулий історичний період, а з 1991 вони набули значення братніх міждержавних. Така єдність особливо акцентується у час українського спротиву неоімперським зазіханням. У статті розглядаються факти з історії діяльності видатних літераторів, чиї праці та громадська діяльність сприяли міжкультурним комунікаціям наших народів у різних формах. Особлива увага приділена історії публікаційно-друкарській діяльності в зазначених країнах: вона певним чином відтворює шлях українсько-балтійської єдності в різних умовах і обставинах.

References

  1. Акуратерс, Я. (2018) Палаючий острів. Луцьк: Твердиня. 142 с.
  2. Бойко, Олеся. (06.01.2025) У Ризі почала працювати «Українська книгарня».
  3. Вацієтіс, О. (1965) Відземське шосе. Передм., пер. з лат. І. Драча. К.: Рад. Письменник. 47 с.
  4. Вацієтіс, О. (1981) Бурштиновий оберіг: поезії. Передм., пер. з лат. І. Драча. Київ: Молодь. 143 с.
  5. Вацієтіс, Ояр. (2008) Хода вічності білої [Текст]: поезії. Ідея й концепція вид., упоряд., передм. і пер. укр. та грузин. мовами Р. Чілачава; ред. І. Чілачава. Рига: Zelta rudens. 117 с.
  6. Ґіра Людас. Д. С. Чередниченко. Енциклопедія Сучасної України [Електронний ресурс]. Редкол.: І. М. Дзюба, А. І. Жуковський, М. Г. Железняк [та ін.]; НАН України, НТШ. Київ: Інститут енциклопедичних досліджень НАН України, 2007. Вилучено зу: https://esu.com.ua/article-25638.
  7. Донелайтіс, Крістіоніс. (1962) «Чотири доби року». В кн.: Тичина П. Твори, т. 4. К.: Наукова думка.
  8. Донелайтіс, Крістіоніс. (1989) «Літа». Переклад з литовської Дмитра Чередниченка. К., Дніпро.
  9. З берегів Дніпра – на Даугаву. Інтерв’ю Посла України в Латвії Р. Чілачави виданню «Час» (24 серпня 2009 року) [Електронний ресурс]. Вилучено з: http://www.mfa.gov.ua/mfa/ua/publication/content/33629.htm.
  10. Москалик, Денис. (2016) Сутінки розчарованих ідеалістів. Томас Венцлова, Леонідас Донскіс. Передчуття і пророцтва Східної Європи. Пер. з литовської Георгій Єфремов, Олег Коцарев. К.: ДУХ І ЛІТЕРА. 120 с.
  11. Садловський, Ю. (2003) Латвійський модернізм на рандеву з українським модернізмом (Майже заклик). Слово і час, 11 (515), 82-83.
  12. Томас Венцлова, Леонідас Донскіс. (2016) Передчуття і пророцтва Східної Європи. Пер. з литовської Георгій Єфремов, Олег Коцарев. К.: Дух і літера. 120 с.
  13. Apīnis, A. (1977). Latviešu grāmatniecība. No pirmsākumiem līdz 19. gadsimta beigām. Rīga, Liesma.
  14. Dočinecs, М. (2018) Laimīgu mūžu. Rīga : Avots. 184. lpp.